11 Japanese Expressions for Totally different Ranges of Uncertainty

[ad_1]

Even in conditions when Japanese individuals are fairly constructive that one thing is true, they sometimes maintain again on expressing claims. Just like how one may use a layer of wrapping paper to cover what is basically inside a bundle, when talking Japanese, Japanese audio system recurrently encase their assertions in language that means they don’t seem to be certain about it. To swimsuit this social custom, Japanese provides a wide range of grammatical phrases for various levels of certainty.

For instance, take into account a situation the place you arrive at work within the morning, and a coworker asks you whether or not you left a doc on her desk final evening. You didn’t do this, however you imagine one other coworker, Tanaka-san, could have. That is what you may say:

  • 田中さん[かな / かも / な気がする / だと思う]。
  • It may be Tanaka-san.

These 4 phrases are introduced so as of diploma of certainty: from least sure to most sure. Though 4 may appear to be sufficient, that is merely the tip of the iceberg. Japanese has much more comparable expressions, and understanding them is essential for talking the language in a extra Japanese-like method.

To help you in utilizing Japanese in a manner that probably sounds extra Japanese, this text discusses these phrases so as of diploma of certainty. Are you able to study them? Perhaps? Maybe? Effectively, it appears you might be prepared, I suppose. So, let’s get the ball rolling!

Stipulations: This text assumes you already know hiragana and katakana. If you want to brush up, take a look at our Final Hiragana Information and Final Katakana Information.

Notes: This text concentrates extra on the subtleties of every time period, significantly in unusual talking or writing. Some expressions may not be acceptable in formal writing, similar to tutorial writing, as formal writing tends to require a inflexible and assertive model basically.

A Large Image Take a look at Diploma of Certainty Phrases

As talked about within the introduction, there are many methods to convey your assumptions in Japanese. All of those expressions are for “judgments” made in gentle of the obtainable info. The understanding of the judgment, nevertheless, might be totally different relying on how a lot info the speaker is aware of, and the way a lot they depend on it to make judgments, in addition to whether or not or not they reached their assumption subjectively or objectively.

To assist your understanding, here is a chart to point out you a tough thought of the understanding degree and the way subjectivity or objectivity every time period sounds:

“Sure” and “unsure” must be fairly self-explanatory, however what do I imply by “subjective” or “goal”? Mainly, the extra “subjective” a time period is, the extra closely it is primarily based by yourself assumptions and instinct, whereas extra “goal” phrases rely a bit extra on outdoors info or previous experiences along with your personal ideas.

Don’t be concerned in case you aren’t conversant in these actual expressions but, although — we will go over them one after the other. Additionally, in case you really feel like this desk is lacking another phrases you already know, similar to 多分 (maybe) or きっと (absolutely), relaxation assured that I will be masking them on this article as effectively, however in a separate part on the backside!

Expressions For Conveying a Low Stage of Certainty

a person holding up both arms in an uncertain way

To begin, let’s introduce expressions for conveying the bottom degree of certainty.

〜かな for “I Marvel…”

To precise your feeling of uncertainty, you should utilize 〜かな. 〜かな is the equal of the English phrase “I ponder…” It is usually used with a notion or a hypothetical situation that has come to thoughts, and implies that you must take it with a pinch of salt.

For instance, in case you sneeze and also you marvel in case you have a chilly, you may stick 〜かな onto 風邪 (chilly) and say:

  • 風邪かな。
  • I ponder if I’ve a chilly.

Right here, 〜かな expresses that whilst you assume you might need a chilly, you might be nonetheless uncertain and are questioning about it.

You may as well connect かな to an extended sentence. As an illustration, in case you marvel you could develop a fever, you can say:

  • 熱が出るかな。
  • I ponder if I am getting a fever.

In a manner, 〜かな is type of like asking your self a query, and thus it is thought of a casual expression.

Once more, on this instance, 〜かな signifies that although you are afraid of getting a fever, you might be nonetheless uncertain and questioning about it.

On account of its nature, 〜かな lacks the well mannered type. To precise this type of hypothesis when chatting with somebody in a well mannered method, you may as a substitute use 〜ですかね or 〜ますかね, or the extra formal 〜でしょうか(ね).

  • 風邪[ですかね / でしょうか(ね)]。
  • I ponder if I’ve a chilly.

    (Actually: Do you assume I’ve a chilly?)
  • 熱[出ますかね / 出るでしょうか(ね)]。
  • I ponder if I am growing a fever.

    (Actually: Do you assume I’ll develop a fever?)

Right here, です and ます are the marker for the politeness, is the query particle, and is the confirmation-seeking particle. And, でしょう is without doubt one of the grammar factors used to specific hypothesis. Should you aren’t conversant in them, take a look at the linked pages!

〜かもしれない for “Might” or “Would possibly”

〜かもしれない is the Japanese equal of “could” or “may.” It communicates the implication that one thing could also be true, however you are not utterly certain. In different phrases, it refers to your guess when there is no such thing as a concrete proof to assist it.

Let’s use the identical situation of you sneezing. As a substitute of “you marvel,” you assume you might need a chilly. On this case, you should utilize 〜かもしれない and say:

  • 風邪かもしれない。
  • I might need a chilly.

Right here, 〜かもしれない exhibits that even in case you suspect that you simply might need a chilly, you are not so certain. Should you’re very sure that your sneeze is being attributable to a chilly, you should not use 〜かもしれない.

Observe that 〜かもしれない is usually shortened to only 〜かも in informal dialog, or in self-directed speech. So in case you now have some chills and are telling your member of the family that you simply may develop a fever, it’s normal to drop しれない and say:

  • 熱が出るかも。
  • I could develop a fever.

Though it’s grammatically incorrect, some folks use 〜かも with です to lend a way of informal politeness. So in case you’re telling considered one of your superiors at work that you simply’re pleasant with that you simply may get a fever, you can say:

  • 熱が出るかもです。
  • I could develop a fever.

Nevertheless, you’d use the right well mannered type, 〜かもしれません, in case you have been talking to a different senior worker with whom you’ve got a stiff, sq. relationship.

  • 熱が出るかもしれません。
  • I could develop a fever.

Alright, you have most likely had sufficient of 〜かもしれない expressions, so let’s transfer onto the subsequent expression!

〜気がする for “I Have A Feeling…”

〜気がする actually interprets to “have a sense,” and it is used to specific that you simply aren’t sure however “you’ve got a sense that one thing may be the case.”

Since 〜気がする signifies that you’ve a hunch about one thing, it sounds barely extra sure than 〜かな (I ponder) or 〜かもしれない (possibly/may). Nevertheless, the understanding degree of this expression continues to be low, as a result of it solely conveys a sense or guess primarily based on instinct, reasonably than recognized info.

Let’s reuse the sneezing instance to see the way it works. After an enormous achoo, in case you intuitively assume “Oh, I could have a chilly,” then you should utilize 〜気がする and say:

  • 風邪引いた気がする。
  • I’ve a sense that I’ve a chilly.

Right here, 〜気がする expresses that whilst you get the sensation that you’ve a chilly, there’s no stable proof to assist this.

What in case you’ve been experiencing chills and wish to inform your boss that you simply sense a fever is coming subsequent? On this circumstance, you should utilize the well mannered 〜気がします and say:

  • 熱が出そうな気がします。
  • I’ve a sense that I could develop a fever.

As soon as extra, 〜気がします demonstrates that whilst you do have a sneaking suspicion that you could be get a fever, there’s no concrete proof to again this up.

Alright, now that we have lined all of the low certainty expressions (except adverbs, which we’ll study later), let’s transfer on to the expressions for conveying a medium degree of certainty!

Expressions For Conveying a Medium Stage of Certainty

a person holding up one arm, to show they are somewhat certain

On this part, we’ll talk about expressions that convey a medium degree of certainty. You may use these once you assume you’ve got some proof to assist your argument, however it stays a matter of conjecture, and you do not wish to assert ideas too strongly.

〜っぽい for “Like…,” “-ish,” or “It Appears…”

〜っぽい is a slang-ish suffix that expresses similarity, as in “(really feel) like…,” or “-ish” in English. For instance, in case you really feel like you’ve got a chilly, you may say:

  • 風邪っぽい。
  • I really feel like that I’ve a chilly.

And in case you’re feverish, and also you wish to report that to your boss, you may add the well mannered です and say:

  • 熱っぽいです。
  • I really feel feverish.

In these examples, 〜っぽい casually signifies that you’ve some signs of a chilly or fever, however you do not essentially know in case you have an precise chilly or fever.

〜っぽい also can comply with the scenario during which you assume it is probably true primarily based in your statement, like:

  • 風邪引いたっぽいです。
  • It looks like I’ve a chilly.

On this case, 〜っぽい provides a way of ambiguity, like “Given the signs, it is probably I’ve a chilly, however it’s not a 100% certain factor.”

〜みたい for “Like…” or “It Appears…”

Just like 〜っぽい, 〜みたい is a suffix that expresses similarity or resemblance to one thing else. As an illustration, in case you discover a yellow tomato that tastes like or appears to be like like a banana, you may say:

  • バナナみたい。
  • This is sort of a banana.

Relying on the scenario, using 〜みたい right here means that the yellow tomato has a taste or look that’s much like a banana.

In case you are curious, 〜みたい and 〜っぽい are comparable however distinct phrases. バナナみたい implies that you assume the tomato in some way resembles or is much like a banana, whereas バナナっぽい describes the tomato as having traits which can be type of like a banana.

Now, let’s change 〜っぽい with 〜みたい within the earlier instance 風邪引いたっぽい。(It looks like I’ve a chilly.), as in:

  • 風邪引いたみたいです。
  • It looks like I’ve a chilly.

〜みたい and 〜っぽい are certainly very comparable, and have the identical translation when used on this manner. If I have been to be choosy, there are very small variations between the 2, although.

That’s, 〜みたい demonstrates your evaluation that your situation is similar to, if not the identical as having a chilly, whereas 〜っぽい exhibits that, given your present circumstance, you get a sense that you’ve a chilly.

Since 〜みたい signifies your evaluation, 風邪引いたみたいです is barely extra sure than 風邪引いたっぽいです. Nevertheless, as a result of ambivalence added by 〜みたい, 風邪引いたみたいです nonetheless presents the message that you simply’re conscious that you simply most likely have a chilly, however are coming to phrases with it.

〜だろう/〜でしょう for “I Guess Most likely…”

In case your speculation about one thing relies on opinions and views with some justifications, you should utilize the expression 〜だろう, or its well mannered type 〜でしょう, as in:

  • 風邪だろうね。
  • I assume that is most likely a chilly.
  • 熱も出るでしょうね。
  • I assume that they will most likely develop a fever, too.

Right here, 〜だろう/でしょう suggests that you’re making a private guess that you simply imagine might be true, whereas additionally suggesting that it’s supported by some type of proof.

These phrases are sometimes used whereas making an statement and drawing your personal conclusions. Though it’s potential to make use of them to speak about your self, speaking about anyone or one thing else is much extra typical.

One other factor to bear in mind is that だろう, or its abbreviation だろ, has an unrefined and rugged tone as-is. This rough-hewn side works effectively once you’re making an affirmative assertion about your guess in writing or in a proper speech. In unusual talking, nevertheless, it sounds robust and is usually thought of masculine.

To melt the sound, the ultimate particle ね is usually used with it, simply as within the examples above 〜だろうね. Then again, 〜でしょう is a really well mannered expression and is favored in formal conditions. Including ね to it, as in 〜でしょうね, could make it sound female, although it is used throughout the gender spectrum in formal settings.

For these nuances, each 〜だろう and 〜でしょう may not at all times be the popular selections in unusual conversations. As a substitute, many individuals select 〜と思う (I feel…) as a substitute to convey their assertion basically conditions. Talking of which, you may simply scroll right down to see how 〜と思う is used!

〜と思う for “I Suppose/Imagine…”

If you draw a conclusion primarily based on some proof, and truly imagine it is more likely to be true, you should utilize the expression 〜と思う (I feel/imagine…), which is the mixture of the citation marker と and the verb 思う (to assume).

For instance, in case you not solely sneezed however have chills and fatigue, you could say:

  • 風邪引いたと思う。
  • I feel that I’ve a chilly.

Right here, 〜と思う expresses that you’ve some purpose to again up your declare, and also you naturally got here to assume that is most likely the case.

If you say 〜と思う, you might be merely expressing a thought, thought, or notion that simply occurred to you.

Should you’re questioning why the phrase “naturally” was inserted there, good eye! Japanese has two verbs for “assume,” 思う and 考える. Between the 2, 思う refers to extra spontaneous considering that bubbles up naturally “in your coronary heart,” whereas 考える is a extra methodical type of energetic considering, which we’d say occurs “in your head.”

Now, let’s check out the above instance 風邪引いたと思う once more. Right here, the declare 風邪引いた (I caught/have a chilly) is a extremely satisfied sentence in and of itself (we’ll speak about this later too!), and what 〜と思う is doing is definitely softening the assertion by stating that it is the notion that naturally got here to you.

Because of this, the understanding of 〜と思う adjustments relying on the sentence you connect it to. For instance, you may lower the extent of certainty by including 〜かな (I ponder) or 〜かも(しれない) (could/may) to the declare, like:

  • 風邪引いた[かな / かも(しれない)]と思う。
  • I feel that I could have a chilly.

On this case, 〜と思う softens the already obscure かな/かもしれない statements and makes them even much less sure. Then again, in case you add an adverb like 絶対 (undoubtedly), it turns into a powerful conviction:

  • 絶対風邪引いたと思う。
  • I feel that I undoubtedly have a chilly.

However once more, simply saying 絶対 風邪引いた with out 〜と思う is stronger, and what 〜と思う is basically softening the sturdy assertion.

This occurs in English too, however as was talked about at first, Japanese folks sometimes reserve making assertions about one thing until they’re totally sure that it’s correct. Because of this, you hear 〜と思う, or 〜気がする (I’ve a sense…), used with many Japanese remarks to assist the speaker really feel comfy.

There was quite a bit on this part to soak up, huh? One last level: the well mannered type of 思う is 思います. So, use 思います when telling your ideas to somebody with whom you want to converse to in a courteous method.

〜そう for “It Seems/Appears Like…”

You may as well use 〜そう once you imagine that one thing is about to occur, somebody goes to do one thing, or some situation may be the case. For instance, in case you really feel such as you may develop a fever, you may mix it with the verb 出る and say:

  • 熱が出そう。
  • It appears to be like/looks like I am going to develop a fever.

〜そう will also be used with adjectives, too. For instance, in case your buddy observed you were not feeling effectively, they could add 〜そう to an い-adjective しんどい and say:

  • しんどそうだね。
  • It appears to be like/looks like you are not feeling effectively.

As talked about earlier, 〜そう mainly interprets to “it appears to be like/looks like” in English. To place it one other manner, you should utilize this to easily describe what you assume goes to occur, primarily based in your statement of the current scenario.

Since 〜そう is mainly your report on what one thing “appears to be like/looks like” primarily based in your statement, its certainty degree is barely increased than different expressions we have realized up to now. Nevertheless, it nonetheless implies that you simply aren’t sure, so when speaking about what’s seemingly about to occur, it usually goes effectively with 〜気がする, as in:

  • 熱が出そうな気がする。
  • I’ve a sense that I’ll seemingly develop a fever.

Observe that since 〜そう is an expression that is depending on what you might be observing on the time you are talking, you can not use it to elucidate an occasion that occurred previously.

Expressions For Conveying a Excessive Stage of Certainty

a person giving a thumbs up

Now you have realized all of the expressions for low and medium certainty, let’s transfer onto the high-certainty expressions.

〜はず for “Supposed To Be” or “Ought to Be”

Should you assume that one thing is “supposed” to be or “ought to” be the case, foreseeably primarily based on goal, logical inference, the phrase 〜はず is available in play.

So in case you have sneezed, get some chills, and foresee {that a} fever is about to develop, you may say:

  • 熱が出るはず。
  • I ought to have a fever quickly.

Right here, 〜はず signifies that you simply imagine that it is extremely probably {that a} fever is coming quickly, and that perception relies on believable info.

And in case your assistant at work has some reminiscence of getting acetaminophen within the workplace cupboard, they may politely say:

  • 薬があったはずです。
  • There must be some remedy, if I keep in mind appropriately.

On this instance, 〜はず means that they’ve a reminiscence of getting some drugs, if their reminiscence is correct.

In different phrases, 〜はず signifies an ideal diploma of certainty, however not 100%. It conveys that you simply assume or imagine that one thing is the case, however that you simply’re conscious that it isn’t essentially so.

〜に違いない for “Should”

Like 〜はず, 〜に ちがいない additionally denotes a excessive diploma of certainty, however it implies that your personal subjective judgment is concerned to succeed in the conclusion.

It is simpler to understand the nuance of 〜に ちがいない whereas evaluating it with 〜はず, so let’s carry again the sooner instance of you foreseeing an upcoming fever for comparability:

  • 熱が出る[はず / に違いない]。
  • I ought to have a fever quickly.

The implication right here may be very comparable, as each indicate that you’ve got reached the belief that you’re extremely more likely to have a fever quickly, given that you simply presently have sneezes and chills.

〜に違いない sounds extra assured and robust than
〜はず, as a result of it conveys your private conviction on the conclusion.

The literal which means of 違いない is “no distinction” or “not a mistake.” It signifies that one thing is strictly what you assume with none distinction or inaccuracy.

Thus, the literal which means of the phrase 〜に違いない is “I affirm that XYZ is correct and proper in each side,” which after all conveys a really excessive diploma of certainty.

As you may see, what 〜に違いない implies is kind of inflexible. Therefore, it is extra of a literary expression than colloquial.

Though 〜はず and 〜に違いない have been interchangeable within the above instance, due to the slight distinction in nuance, they can not at all times be swapped. As an illustration, because of its sturdy confidence, 〜に違いない can’t be used within the scenario the place you keep in mind one thing and it is extremely probably, however you are not 100% certain, like:

  • 薬があった[はず(です) / ❌に違いない(です) / ❌に違いありません]。
  • There must be some remedy, if I keep in mind appropriately.

Should you use 〜に違いない, or its well mannered varieties 〜に違いないです or 〜に違いありません, within the above sentence, it might sound as in case you’re a detective or a some type investigator — it is as in case you’re drawing conclusions in regards to the crime scene and asserting that some type of remedy should have been current at a particular location previously.

The bottom of your declare might be both info, data, and even simply your intuition, however with all the data at your disposal, 〜に違いない expresses that you simply can’t be sure that that would be the case.

For this connotation, detective characters in fiction could continuously make use of 〜に違いない in speech. Nevertheless, few folks wish to sound like detectives in actual life, so to say the identical factor, folks sometimes use 〜と思う, or its well mannered 〜と思うんです or 〜と思います, with an adverb, similar to 絶対 (undoubtedly):

  • 絶対薬があった[と思う / と思うんです / と思います]。
  • I absolutely assume that there was some remedy.

We’ll quickly undergo all of the adverbs for various ranges of certainty. Earlier than shifting on, nevertheless, we’ve got one final expression for prime certainty to debate: the plain type.

Plain Kind for “Realization” or “Conviction”

Nearly all of textbooks do not point out this, however when Japanese folks have simply realized one thing or are lastly satisfied that one thing is the case, they sometimes simply state it utilizing the phrase in its most simple “plain type.”

For instance, in case you sneeze and turn into satisfied that you’ve a chilly, you may merely use the plain type and say:

  • あ、風邪引いた(わ/な)。
  • Oh, I’ve/bought a chilly.

Then, in case you really feel a chill approaching and are sure a fever will begin, you may say:

  • うん、熱も出る(わ/な)。
  • Yep, I am gonna have a fever.

Now suppose you genuinely begin feeling sick and have a excessive fever, and imagine it is a flu. You may say:

  • インフルエンザだ(わ/な)。
  • This have to be the flu.

These examples all have a plain type ending, both within the current or the previous tense. They will nonetheless take sentence-final particles which can be directed at your self, similar to わ (a judgment/sentiment marker) or な (a discovery marker). However even with out them, ending a sentence in a plain type sufficiently communicates your judgment or your discovery that one thing is true and that you’re assured in it.

You do not sometimes see the well mannered type on this use as a result of it is basically used for a self-directed realization or conviction. Nevertheless, you could use the well mannered type if you’re speaking to the viewers and talking in a well mannered method basically.

As an illustration, in case you’re live-streaming your life and also you assume you’ve got a fever the second you have sneezed, you can say:

  • あ、風邪引きました(ね)。
  • Oh, I’ve/bought a chilly.

Then, in case you really feel a chill and anticipate a fever approaching, you may say:

  • うん、熱も出ます(ね)。
  • Yep, I am gonna have a fever.

After which, you really get actually sick and have turn into to assume you’ve got the flu, you can say:

  • インフルエンザです(ね)。
  • This have to be the flu.

As you may see within the examples, it is customary to make use of the particle ね on this scenario to solicit viewers settlement, as in “do you agree with my realization?”

Okay, now that we have gone by means of each expression for certainty, all that is left is to take a look at adverbs! Do not be alarmed; since you have already realized a lot, I am going to solely briefly undergo every adverb. So, let’s carry on and get to the end line of this text collectively!

Adverbs For Totally different Ranges of Uncertainty

text bubbles with different Japanese adverbs that express uncertainty

Along with the expressions realized above, there are adverbs that denote varied levels of uncertainty. These adverbs continuously go along with different expressions you beforehand realized, significantly with 思う, however the frequency of collocations depends upon the phrase.

As promised, we can’t go into nice element about every adverb on this half; as a substitute, I am going to record the essential adverbs for various ranges of uncertainty (sure, there are literally greater than our record!😅), clarify the essential definition, and essentially the most frequent collocation.

なんだか or なんか for “Considerably” or “In some way”

なんだか, or its extra colloquial informal model なんか, is an adverb for “considerably” or in some way.” This expression continuously goes with 〜気がする, as in:

  • なん(だ)か熱が出そうな気がする。
  • In some way I’ve a sense that I could develop a fever.

By including なん(だ)か to the sentence with 〜気がする, it will possibly muddy up your already-murky intuitive guess and make it sound extra ambiguous.

もしかしたら for “Perhaps” or “Maybe”

もしかしたら is an adverb for “possibly” or “maybe,” and it is used when presuming one thing with a level of doubt. This expression is usually used with 〜かも(しれない), as in:

  • もしかしたら風邪引いたかもしれない。
  • Perhaps I might need a chilly.

Different adverbs like もしかすると, ひょっとしたら, or ひょっとすると specific an analogous nuance, however もしかしたら is the most typical.

多分 for “Perhaps,” “Maybe,” or “Most likely”

多分 is one other phrase for “possibly” or “maybe,” however its certainty degree is increased than もしかしたら and thus it mostly interprets as “most likely.”

Therefore, it is sometimes used with 〜だろう/でしょう or 〜と思う, as in:

  • 多分風邪だろう。
  • I assume it is most likely a chilly.
  • 多分風邪引いたと思う。
  • I feel I most likely have a chilly.

However it will also be used with different expressions similar to 〜かな, 〜かも(しれない), or 〜はず.

恐らく for “Most likely”

おそらく additionally normally interprets to “most likely”, however its certainty degree is increased than 多分, and it is usually used to foretell a foul end result sooner or later. Additionally, the tone is extra formal and literary, so it is best fitted to formal conversations or in writing.
Due to this nuance, おそらく is usually used with a really affirmative declare, accompanied by an inferring expression, similar to 〜だろう/でしょう or 〜と思う.

  • 恐らく風邪だろう。
  • I assume it is most likely a chilly.
  • 恐らく風邪を引いたんだと思います。
  • I feel I most likely have a chilly.

Within the above examples, the primary one seems like a written sentence or a blunt, self-directed thought, whereas the latter seems like a proper and well mannered speech.

きっと for “Most likely,” “Certainly,” or “Definitely”

きっと is one other adverb that would translate to “most likely,” however its certainty degree is way increased than 多分 or おそらく and thus it mostly interprets to “absolutely” or “definitely.”

Therefore, it may be used with an inferring expression, similar to 〜だろう/でしょう or 〜と思う, however it will possibly additionally go effectively with the expressions like 〜はず or 〜に ちがいない.

  • きっと熱が出る[だろう / と思う]。
  • I assume I am going to absolutely develop a fever.
  • きっと熱が出る[はず / に違いない]。
  • I am certain I am going to develop a fever.

Observe that きっと additionally has different implications relying on the context. For instance, the next sentence can have two readings relying on the context.

  • きっと元気になるよ!
  • I am certain [I’ll / you’ll / they’ll] be higher quickly.

Right here, in case you’re speaking about your self, it expresses dedication — you are decided to be higher quickly. When speaking about another person, however, it will possibly specific a powerful want — you actually hope they wish to be higher quickly.

確実に or 絶対に for “Certainly,” “Definitely,” or “Completely”

確実かくじつに and 絶対に are the phrases for “absolutely,” “definitely,” or “completely,” they usually specific a really excessive diploma of certainty.

Therefore, they can be utilized with an inferring expression, similar to similar to 〜だろう/でしょう or 〜と思う, but in addition go effectively with expressions like 〜はず, 〜に ちがいない.

  • [確実に / 絶対に]熱が出る[だろう / と思う]。
  • I assume I am going to definitely develop a fever.
  • [確実に / 絶対に]熱が出る[はず / に違いない]。
  • I am certain I am going to definitely develop a fever.

And so they additionally go effectively with the plain type when expressing “realization” or “conviction.”

  • これ[確実に / 絶対に]インフルエンザだ。
  • I am sure that is the flu.

Between the 2, 確実かくじつに facilities on “certainty” primarily based on the target indisputable fact that there are not any errors, adjustments, and many others., wheras 絶対に merely means “completely” and signifies being uncontested by something.

間違いなく for “Unmistakably” or “Positively”

One other adverb with a really excessive degree of certainty is 間違まちがいなく, which signifies your unambiguous conviction and may translate “unmistakably” or “undoubtedly.”

It goes effectively with an inferring expression, similar to similar to 〜だろう/でしょう or 〜と思う or the plain type of a phrase that expresses “realization” or “conviction.”

  • 間違いなく熱が出る[だろう / と思う]。
  • I assume I am going to undoubtedly develop a fever.
  • 間違いなく熱が出る(わ)。
  • I am certain I am going to undoubtedly develop a fever.

Observe that 間違まちがいなく suggests that you’ve given your judgment that one thing is undeniably true primarily based on some info you’ve got. Because of this, it carries a extra formal tone when in comparison with 確実かくじつに and 絶対に, although it will possibly nonetheless be utilized in on a regular basis speech.

Fairly Presumably the Conclusion

Whew! I do know that is loads of info to cowl, however don’t be concerned if you have not memorized all of it but. This web page could be a reference so that you can revisit time and again till you have bought all of it down.

Take into account that the extent of certainty described on this article is simply an approximation, as the understanding conveyed can change relying on the context of the sentence, the one who makes use of the expression, and extra.

Lastly, like I discussed, notice that this text is simply the tip of the iceberg; Japanese has tons of various methods for making statements much less sure or extra obscure, together with layering a number of the above expressions, utilizing double negatives, or extra. Nonetheless, hopefully it is a good place to begin for including extra nuance to your personal Japanese, or serving to you perceive the extent of certainty that somebody is attempting to specific. Attempt to observe what kinds of statements Japanese individuals are making in actual life and the context during which they’re making these statements, and hopefully this type of nuance will turn into second nature to you.
Footnotes:

[ad_2]

Leave a Comment